"Obozy były polskie" - błąd w napisach do orędzia premiera na YouTube
(screen YouTube.com)
Poważny błąd znalazł się w napisach w języku angielskim do orędzia premiera Mateusza Morawieckiego ws. kryzysu na linii Polska-Izrael w serwisie YouTube.com.
”Obozy, w których wymordowano miliony Żydów nie były polskie” - powiedział w orędziu premier Mateusz Morawiecki. Internauci zauważyli, że w tłumaczeniu na język angielski w serwisie YouTube.com znalazło się zdanie: ”Camps where millions of Jews were murdered were Polish” (”Obozy, w których wymordowano miliony Żydów były polskie”).
Kancelaria Premiera na Twitterze wyjaśniła, że błędne tłumaczenie powstało ”w wyniku automatycznego tłumaczenia serwisu YouTube”.
Informujemy, że błędne tłumaczenie na język angielski napisów w oświadczeniu premiera @MorawieckiM, powstało w wyniku automatycznego tłumaczenia serwisu YouTube. Wszystkie napisy w filmie zostały obecnie wyłączone, razem z serwisem YouTube pracujemy nad rozwiązaniem problemu.
— Kancelaria Premiera (@PremierRP) 1 lutego 2018
"Błąd spowodowany był przez automatyczne tłumaczenie na YouTube, za co przepraszamy" – napisano w oświadczeniu biura prasowego Google, cytowane przez serwis Dorzeczy.pl.
(KOZ, 02.02.2018)